FRANCUSKI•FRANCJA
Dorota Felman
TŁUMACZENIA
LEKCJE
ANALIZY - SYNTEZY
PUBLIC RELATIONS
BLOGOFIX pl
O mnie
Kontakt
Mapa strony
O mnie


Dorota Felman


ur. 15.06.1960 w Warszawie
obywatelstwo polskie i francuskie





Kwalifikacje zawodowe

przygotowanie i redakcja tekstów dziennikarskich, internetowych, literackich, opracowań i syntez tematycznych (analizy dot. Francji i Polski: sytuacja społeczno-polityczna, kultura, sektory prasowe i medialne, telekomunikacja, przemysł farmaceutyczny i nuklearny oraz inne; współautorka portalu gombrowicz.net)

edytorstwo (opracowanie wydawnicze i przygotowanie do druku tekstów literackich i specjalistycznych, albumów, broszur; kompetencje merytoryczne oraz techniczne w realizacji portali internetowych)

tłumaczenia pisemne i symultaniczne francuski/polski/francuski

public relations oraz organizacja wydarzeń kulturalnych i promocyjnych


Kariera zawodowa

• od stycznia 2010 r. współpraca z Biurem Prasowym Roku Chopinowskiego „Chopin 2010”, ekspertyzy na temat bibliotek publicznych w Polsce dla Fundacji Orange, ekspertyza dla MKiDN na temat komercjalizacji e-booków, uczestnictwo w przygotowaniu nowego portalu Ambasady i Instytutu Francuskiego w Polsce, tłumaczenia na i z francuskiego

• współpraca z Ritą Gombrowicz : koncepcja i realizacja portalu internetowego
gombrowicz.net, przygotowanie bibliografii, rękopisów i inedytów do druku, attachée prasowa podczas pobytów w Polsce, koordynacja działań wokół muzeum Gombrowiczowskiego we Wsoli oraz innych przedsięwzięć związanych z promocją spuścizny Witolda Gombrowicza (2004-2009)
 

• od 1990 roku przygotowywanie raportów na temat sytuacji ekonomicznej w Polsce i we Francji oraz wymian między tymi krajami w takich sektorach jak media, przemysł farmaceutyczny, rynek wydawniczy, telekomunikacja, energetyka i inne (zleceniodawcy: francuska firma audytowa GEOS, Rhône-Poulenc, Alcatel, France Telecom, Hachette, etc.)

•współpraca z Instytutem Polskim w Paryżu, Instytutem A. Mickiewicza oraz Fundacją Kultura podczas przygotowań do Sezonu Polskiego we Francji oraz Roku Gombrowiczowskiego (2002-2004)

• dziennikarka, tłumaczka i konsultantka niezależna we Francji i w Polsce od 2002 roku.

• redaktorka oraz odpowiedzialna za promocję Éditions Noir sur Blanc we Francji (1996-2001)

• konsultantka francuskiego Canal Plus podczas organizacji Canal Plus Polska (1995)

• dziennikarka we francuskim tygodniku L’Express ; z ramienia dyrekcji francuskiej koordynator redakcyjny polskiego tygodnika Spotkania (1990-1994)

• odpowiedzialna za promocję dziesięciu francuskich wydawców wchodzących w skład koncernu Isola (1988-1989)

• odpowiedzialna za promocję francuskiego stowarzyszenia tłumaczy literackich ATLAS / ATLF, współpraca przy tworzeniu rezydencji dla tłumaczy w Arles oraz corocznego międzynarodowego zjazdu tłumaczy (1985-1988)

 


Referencje zawodowe


oprócz wyżej wymienionych:

jako dziennikarka i redaktorka : we Francji, współpraca z radiem France Culture, artykuły w La Quinzaine littéraire, Le Monde, L’Express, Le Courrier international ; w Polsce, w Gazecie Wyborczej, Rzeczpospolitej, Życiu Warszawy, Literaturze na Świecie, Twórczości, Pamiętniku Teatralnym i innych.
jako autor syntez na tematy społeczne i gospodarcze: dla koncernu prasowego Hachette, grupy Canal Plus, Groupe L’Express, pracowni analitycznej GEOS, Rhône Poulenc, Alcatel, France Telecom.
jako tłumaczka : podpisy i listy dialogowe, tłumaczenia symultaniczne i pisemne na zlecenia firm takich jak Orange, Alcatel, Canal Plus, Bertelsmann, Hachette, Michelin i inne



Najważniejsze publikacje


książka Varsavia ebrea di I. B. Singer (Nino Aragno editore, Mediolan, w druku)
opracowanie popularnonaukowe na temat strategii zarządzania odpadkami radioaktywnymi (zamówienie francuskiej agencji rządowej ANDRA, 2004)
tłumaczenie piętnastu poetów polskich opublikowanych w Anthologie de la poésie polonaise du XXe siècle (współpraca z J. Jouet, wyd. Noir sur Blanc, Paryż, 2000), tłumaczenie zbioru pozji Piotra Sommera dla pisma Poésie.
tłumaczenie na francuski Wesela St. Wyspiańskiego (współpraca z J. Jouet, Christian Bourgois Editeur, Paryż, 1994)




Dyplomy


magisterium z literatury francuskiej (Sorbona, Paris III, 1985), nostryfikowane przez Uniwersytet Warszawski (2010).
licencjat z polonistyki (Sorbonne, Paris IV, 1985)
dwa lata w paryskim Institut des sciences politiques, sekcja dziennikarstwa i nauk społeczno-politycznych (1985-1986)
polska matura (1979)



Języki

dwujęzyczna polski / francuski
biegły angielski (czytany, mówiony i pisany)
poprawny rosyjski i włoski (czytane i mówione)



Informatyka

bardzo dobra znajomość programów Word, Adobe, XPress, Excel, Power Point, SPIP
umiejętność zakładania stron i portali internetowych oraz pracy nad ich uzupełnianiem


powrót na stronę główną 4




 



 
 
FRANCJA•POLSKAPOLOGNE•FRANCEBLOGOFIX pl•fr